Interpretación

IDIO MÁS – su portavoz de confianza para el alemán, el francés, el español y el italiano.

  • 17/10/2024 0 Comentarios
    Interpretación de conferencias

    IDIO MÁS está especializada en la interpretación en conferencias, congresos, ferias, talleres, inauguraciones de exposiciones y otros eventos. Garantice una transmisión precisa, profesional y comprensible de los contenidos en tiempo real, para que todos los participantes puedan entender la información en su lengua materna.

    Leer más
  • 17/10/2024 0 Comentarios
    Interpretación en servicios públicos

    IDIO MÁS garantiza una comunicación eficaz en el sector comunitario. La interpretación comunitaria consiste en la traducción oral con ayuda de notas en contextos sociales, policiales o sanitarios para garantizar que todas las personas implicadas tengan igual acceso al tema tratado. IDIO MÁS ayuda a tender puentes y derribar muros.

    Leer más

Interpretación simultánea a distancia (RSI)

Conectados a nivel mundial a través de una conferencia en línea. También en este caso, existen opciones para establecer un canal de interpretación. La interpretación de conferencias en general se utiliza para la traducción simultánea a otro idioma de lo que se dice. Suele realizarse en una cabina de interpretación insonorizada o in situ, lejos del público. Los intérpretes suelen trabajar en parejas, ya que tienen que hacer el turno tras un máximo de 20 minutos para aliviar la carga cognitiva. La carga cognitiva se ve agravada por la modalidad en línea, ya que el sonido y la imagen no se corresponden con la calidad cara a cara. Esto puede repercutir en el precio.

Sensibilidad y obligación de secreto profesional

IDIO MÁS tiene experiencia de interpretación en asuntos sociales, en ámbitos de la política, las ciencias naturales, las autoridades y la sanidad. También estuvo en contacto con diferentes culturas e idiomas, lo que ha permitido a IDIO MÁS ampliar los horizontes de sus habilidades, no sólo a nivel personal sino también profesional, porque el intercambio es el abono de nuestras vidas. Por eso, IDIO MÁS considera que cada contacto con una cultura o una lengua desconocida es una forma de agudizar la sensibilidad y los conocimientos lingüísticos. IDIO MÁS está sometida al secreto profesional y se compromete con la transparencia hacia los clientes, lo que incluye también el asesoramiento.

Exposición itinerante: Un juicio – Cuatro idiomas

IDIO MÁS ofrece conferencias en línea para clases escolares y cursos universitarios sobre los intérpretes (mujeres y hombres) en el juicio cuatrilingüe más importante para condenar las atrocidades de la Segunda Guerra Mundial: el Juicio de Núremberg contra los principales criminales de guerra 1945-1946.

 

En las últimas décadas, el Juicio de Núremberg ha sido objeto de intensas investigaciones. Sin embargo, un aspecto crucial ha permanecido casi desapercibido hasta hoy: la labor pionera de los intérpretes. En las circunstancias más desfavorables, garantizaron una comunicación eficaz en la sala de vistas con oficiales nazis como Goebbels, Himmler, Hess, etc. Así contribuyeron a la difusión de la interpretación simultánea. No existen listas oficiales que proporcionen información sobre estos intérpretes. La información sólo se ha obtenido de archivos y entrevistas con algunos de ellos que aún estaban vivos en aquella época.

 

Se trata de una exposición itinerante con biografías que han sacado a la luz equipos de investigación dirigidos por la comprometidísima intérprete certificada Elke Limberger-Katsumi y que hoy sólo se presentan en forma de conferencias, especialmente a los jóvenes de hoy, los ciudadanos del mañana. Estas conferencias se dan en alemán, español, francés e italiano. No dude en concertar una cita.

Saber más

Se trata de la sala 600 de Núremberg. Aquí hablo de la importancia de esta sala y contextualizo este acontecimiento pionero para la historia mundial y la historia de la interpretación. Las voces del personal de interpretación eran las únicas que podían oírse en la sala a través de los auriculares: las voces de la justicia.

Tarifas

Se puede solicitar un presupuesto. El precio de una traducción depende del número de palabras, la fecha de entrega y la especialización (campo). El precio puede variar en función del campo de especialización. El precio de las conferencias en línea también está disponible previa solicitud.

¿Listo para una comunicación asertiva y eficiente?

Pónganse en contacto con IDIO MÁS ahora mismo para saber cómo IDIO MÁS puede ayudarle con su evento o proyecto.

Contacto

hCaptcha

Sede social

IDIO MÁS Übersetzen und Dolmetschen

Gemsengasse 11, Innsbruck, Austria